Sall
László
Göteborg
2020.01.06.
Nem
könnyebb a könyvek sorsa (sem) avagy az élet showja
Nem
szándékkal és nem céllal írom ezt, ami itt következik.
Hanem
okból. Abból az okból kifolyólag, hogy elolvastam egy könyvet.
És
hogy leírhassam, Schill Beátának köszönettel, hogy elvitte a
Rejtő könyveket: az ezt a könyvet is rejtő Rejtőket.
Éppen
csak ilyen szempontból hasonlít majd mindez (amit írok) arra,
ahogyan Cseke Gábor talált rá e műre.
Írok
majd néhány sort arról, miért és hol gondolom, hogy Cseke
Gábor felületesen olvasta ugyanazt a könyvet amit én. Vagy- ami
szintén elképzelhető- egyfajta szemüvegen keresztül. Mondjuk a
történelem ünnepnapjai által csiszolatlanná vált szemüvegen
át.
Írok majd arról, hogy szerintem sok ilyen politikusra lenne szükség ma is, mint ez a Groza Péter. Az ő könyve ez.
Írok majd arról, hogy szerintem sok ilyen politikusra lenne szükség ma is, mint ez a Groza Péter. Az ő könyve ez.
Írok
majd arról, hogy szerintem legalább egy ilyen romániai magyar
politikusra ma is szükség lenne, mint ez a Groza Péter.
*
Nem
könnyebb azonban a könyvek showja sem. Avagy, aki járt már
nálam, az vagy hoz könyveket s itt lerakja, vagy elhunyt
svédországi magyarok gyermekei küldik nekem megőrzésre, mintha a
magyar kultúra révén engem is be akarnának ráncigálni a családi
szálak megőrzésébe és felbomlásába.
Vagy aki jár nálam, az el kell vigyen legalább egy könyvet. Íly módon az én találkozásom sem volt más, mint egy könyvtár átalakításának az eredménye: egy félméternyi, de ma már örökre nem összes Rejtő leemelése után került napvilágra Dr. Groza Péter: A börtön homályában. Malmaison 1943-1944 telén. Nagyvárad, 1945, "Grafika" Nyomdai Műintézet. Kiadói papírkötés, Fordította: Mária – Magdolna.
Nyilván diákként tanultunk róla, de nem hiszem, hogy az összes és nem összes egykori „román” és/vagy „kommunista” vezér közül meg tudtam volna mondani, hogy ő most pont kicsoda.
Egy heti olvasás után egy nagyszerű emberre találtam a könyv írójában! Bár el kell mondanom, leíró és magyarázó részei teljesen megzavartak. Mai olvasmányokhoz szokva nehezen olvasható ez a könyv, s ez nem a fordítás hiányossága, hanem annak a kornak a stílusa számomra már nehezen olvasható, ennyi.
Vagy aki jár nálam, az el kell vigyen legalább egy könyvet. Íly módon az én találkozásom sem volt más, mint egy könyvtár átalakításának az eredménye: egy félméternyi, de ma már örökre nem összes Rejtő leemelése után került napvilágra Dr. Groza Péter: A börtön homályában. Malmaison 1943-1944 telén. Nagyvárad, 1945, "Grafika" Nyomdai Műintézet. Kiadói papírkötés, Fordította: Mária – Magdolna.
Nyilván diákként tanultunk róla, de nem hiszem, hogy az összes és nem összes egykori „román” és/vagy „kommunista” vezér közül meg tudtam volna mondani, hogy ő most pont kicsoda.
Egy heti olvasás után egy nagyszerű emberre találtam a könyv írójában! Bár el kell mondanom, leíró és magyarázó részei teljesen megzavartak. Mai olvasmányokhoz szokva nehezen olvasható ez a könyv, s ez nem a fordítás hiányossága, hanem annak a kornak a stílusa számomra már nehezen olvasható, ennyi.
*
Itt
és ennyire hasonlít tehát az én Grozára találásom és Cseke
Gáboré (akit érdekel a történet nyilván kötelességének
tartja majd, hogy azonosítsa állításaimat és elolvassa:
https://www.maszol.ro/index.php/kisebbsegben/9946-mit-uzen-a-malmaison-foglya)
És
ha már itt tartunk, érdemes talán megemlíteni, hogy a könyv ma
is kapható. Forintban 1000-től
12000-ig kapható antikváriusoknál, igaz ez utóbbi Groza
dedikálásával.
A
román eredeti Dr.
Petru Groza În umbra celulei: Malmaison, 1943-1944 iarna. Editura
Cartea Rusă, Bucureşti, 1945 20-tól
4500 lejért kapható (ez is Groza dedikálásával) s ennek a
borítóját egy I. Molnar tervezte. Mindazok számára pedig, akik
már pdf-ről
is hajlandóak olvasni, itt érhető
el a „könyv”:
De,
ki ez az I.Molnar
, ezt nem tudtam megfejteni, bevallom, nem is kerestem, maradjon
nektek is kutatni való . Azt azonban mindenképpen el kell itt
mondani, hogy a „"Grafika"
Nyomdai Műintézet”
mögött Nagyváradon az egykori Sonnenfeld nyomda áll (ma az épület
építészeti emlékmű) – ezt többek között Tavaszi Hajnal
cikkéből is tudjuk (Várad, 2015.03.18 ). De, hogy miért esett
pont erre a nagyváradi nyomdára a választás, ezt még ki kellene
deríteni!
*
De,
azt is tudjuk ugyanebből a cikkből,
hogy a „A
nagyváradi nyomdászok szakszervezetének nyilatkozata szerint, 1945
áprilisáig a tagság nem dolgozott”
És ez azért fontos, mert Cseke Gábor szerint „A
történelmi igazsághoz tartozik, hogy a könyv piacra kerülése
szorosan egybeesik azzal az 1945. márciusi dátummal, amikor is
Bukarestben hatalomra került az úgynevezett Groza-kormány” és
még „Tény,
hogy dr. Petru Groza se szerzőként, se politikusként soha nem
tagadta meg, nem magyarázta ki és nem csűrte-csavarta
felismerhetetlenné azokat az eszméket, amiket a Malmaisonban (még
ha részben számításból is)...” - még ha részben számításból
is (!!!): Cseke nevetségessé teszi magát és nem látja!! Mégis
miket írt volna meg Groza számításból a börtönben? Hogy aztán
a sziguranca elolvassa és esetleg bizonyítékul használja fel? Nem
folytatom...
De mégis! Ilyen megfontolásból azt is mondhatnánk, hogy Groza maga intézte el, hogy börtönbe kerüljön 1943 telén, hogy majd legyen miről könyvet írjon, amit majd piacra lehet dobni kormánya legitimizálása érdekében két év múlva! Amikor majd vége a háborúnak! Amikor majd...
A román kiadásból egyértelműen az derül ki, hogy áprilisban jelent meg a könyv.
A március azért sem jó, mert a magyar kiadáshoz az előszót 1945. szeptember 18.-án írja a szerző!
Persze egy helyen (290.oldal) Groza is rosszul tudja a bécsi döntés dátumát (augusztus 31.-re teszi), de ez szerintem egy másik, kevésbé jelentős kérdés.
De mégis! Ilyen megfontolásból azt is mondhatnánk, hogy Groza maga intézte el, hogy börtönbe kerüljön 1943 telén, hogy majd legyen miről könyvet írjon, amit majd piacra lehet dobni kormánya legitimizálása érdekében két év múlva! Amikor majd vége a háborúnak! Amikor majd...
A román kiadásból egyértelműen az derül ki, hogy áprilisban jelent meg a könyv.
A március azért sem jó, mert a magyar kiadáshoz az előszót 1945. szeptember 18.-án írja a szerző!
Persze egy helyen (290.oldal) Groza is rosszul tudja a bécsi döntés dátumát (augusztus 31.-re teszi), de ez szerintem egy másik, kevésbé jelentős kérdés.
*
Ám
ha már itt vagyunk, tisztázzuk a: „Fordította:
Mária – Magdolna”
állítást is. Tisztázzuk, illetve egészítsük ki. A könyv újra
megjelenik magyarul 1986-ban a Gondolat Könyvkiadónál, Budapesten.
A sorozatot szerkesztő
E. Fehér Pál itt már Petruként jelöli Grozát. Mivel az előszót
nem volt módomban elolvasni, még találgatni sem akarok miért
„románosította” vissza
az 1945-ös kiadásból a Pétert. Ugyancsak ennek a kiadásnak az
egyik olvasója oldja fel a Mária
– Magdolna talányomat
is: https://moly.hu/konyvek/petru-groza-a-borton-homalyaban
és fordítónak egyértelműen Kabdebó Máriát tünteti fel! Így
már nagyon is érthető,
ki ez a Mária – Magdolna! Ő Groza Péter és Kabdebó Duci közös
lánya! A későbbi
kolozsvári Nemzeti Színház igazgatója Bisztrai Mária. Aki ebben
az időben
(1945) épphogy befejezte diplomáciai tanulmányait
Svájcban.
Cseke Gábor ezt így említi:”Komoly szerelmi kapcsolat alakul ki ez időtájt a Déván műkedvelősködő magyar-örmény operettprimadonna, Kabdebó Duci és a fiatal ügyvéd között, ám a férfi családja ellenzi viszonyukat” De Cs. G. ezt (is) rosszul tudja, mert csak a jelenlegi erőviszonyokat vetíti vissza erre a kapcsolatra is: a román ügyvédet 1923-ban a magyar-örmény család nem találja megfelelő partnernek. A fiatalok azonban vállalják a gyermeket (lásd bővebben Bisztrai Mária: Beszélgetőkönyv, Dehel Gábor, Prospero könyvek sorozat, Kolozsvár, 2011, Komp-Press Kiadó).
Cseke Gábor ezt így említi:”Komoly szerelmi kapcsolat alakul ki ez időtájt a Déván műkedvelősködő magyar-örmény operettprimadonna, Kabdebó Duci és a fiatal ügyvéd között, ám a férfi családja ellenzi viszonyukat” De Cs. G. ezt (is) rosszul tudja, mert csak a jelenlegi erőviszonyokat vetíti vissza erre a kapcsolatra is: a román ügyvédet 1923-ban a magyar-örmény család nem találja megfelelő partnernek. A fiatalok azonban vállalják a gyermeket (lásd bővebben Bisztrai Mária: Beszélgetőkönyv, Dehel Gábor, Prospero könyvek sorozat, Kolozsvár, 2011, Komp-Press Kiadó).
*
És
akkor még ez a Corvinus
kiadás,
ami -azaz- ahogy a borítón áll. A belső
ismertetőben
(impresszumban) pedig már így van: Corvinus
könyvkiadó R. - T. Bucureşti kiadása.
És ha mindez nem volna elég, van benne még egy holló is,
szájában a gyűrűvel és a kör alakú pecsét formában ismét a
szöveg: Corvinus kiadás! Nem találok más könyvnél hasonló
kiadót, úgyhogy csak találgatni tudok, hogy ez Groza saját ötlete
lehetett.
*
Tárgyában
már inkább Groza személyére vonatkozó állításoknál is meg
kell álljak, s valamilyen módon szembesítenem Cs. G-t a tényekkel.
A maszolos írásában ezt mondja másokat idézve:
„egyesek szerint azt jelzi, hogy Grozából valakik tudatosan próbáltak "jó magyar embert" faragni (ahogy például Verne Gyuláról sikerült a puszta elnevezéssel sok emberrel elhitetni, hogy – magyar identitású), de ő erre méltatlannak bizonyult” (Azaz Groza? Kérdezi Sall László!), majd „(bizonyos időszakokban nagy előszeretettel akár Gróza Péter is)”.
Groza Péter maga használja a könyve magyar változatában ezt a nevet. A Grózára még visszatérek.
Tehát egyáltalán nem utólag akarták rákeresztelni ezt a változatot valamilyen szándékossággal. Arról nem is beszélve, hogy Groza magyar környezetben szocializálódik az elemi iskolától az egyetemig. Cseke Groza saját választását utasítja el azzal, hogy következetesen Petrunak nevezi. Hogy mennyire voltak ők magyarok (is), ezt a könyv 50. oldalán olvashatjuk, amikor is Maniut is Gyulának írja: „Búcsúzásnál Maniu Gyula örök mosolyával utánam szólt magyarul: -„Hideg vér és elegancia” ”, amikor Brassóban találkoznak Groza letartóztatása előtt.´
Gróza Péternek az 1947-es magyarországi hivatalos látogatása során nevezik. Nyilván a magyar nyelv első szótagú hangsúlyosságát alakították itt át. És itt és ekkor Grozát egyáltalán nem akarták „jó magyar emberként” bemutatni, hiszen mégiscsak ő az, aki most másodjára veszi át Erdélyt mint a „kiegészített Románia”(21.o.) miniszterelnöke!
Groza következetesen ezt a kifejezést használja a bécsi döntés kapcsán is, igaz, akkor már idézőjelbe téve: {Teleki gróf az Északerdéllyel frissiben „kiegészített” Magyarország miniszterelnöke} (297.o.) .
Csak nagyon röviden ennyi lett volna, hogy Cseke Gábor felületesen olvasta ugyanazt a könyvet, amit én. Vagy- ami szintén elképzelhető- egyfajta szemüvegen keresztül. Mondjuk, a történelem ünnepnapjai által csiszolatlanná vásott szemüvegén át.
„egyesek szerint azt jelzi, hogy Grozából valakik tudatosan próbáltak "jó magyar embert" faragni (ahogy például Verne Gyuláról sikerült a puszta elnevezéssel sok emberrel elhitetni, hogy – magyar identitású), de ő erre méltatlannak bizonyult” (Azaz Groza? Kérdezi Sall László!), majd „(bizonyos időszakokban nagy előszeretettel akár Gróza Péter is)”.
Groza Péter maga használja a könyve magyar változatában ezt a nevet. A Grózára még visszatérek.
Tehát egyáltalán nem utólag akarták rákeresztelni ezt a változatot valamilyen szándékossággal. Arról nem is beszélve, hogy Groza magyar környezetben szocializálódik az elemi iskolától az egyetemig. Cseke Groza saját választását utasítja el azzal, hogy következetesen Petrunak nevezi. Hogy mennyire voltak ők magyarok (is), ezt a könyv 50. oldalán olvashatjuk, amikor is Maniut is Gyulának írja: „Búcsúzásnál Maniu Gyula örök mosolyával utánam szólt magyarul: -„Hideg vér és elegancia” ”, amikor Brassóban találkoznak Groza letartóztatása előtt.´
Gróza Péternek az 1947-es magyarországi hivatalos látogatása során nevezik. Nyilván a magyar nyelv első szótagú hangsúlyosságát alakították itt át. És itt és ekkor Grozát egyáltalán nem akarták „jó magyar emberként” bemutatni, hiszen mégiscsak ő az, aki most másodjára veszi át Erdélyt mint a „kiegészített Románia”(21.o.) miniszterelnöke!
Groza következetesen ezt a kifejezést használja a bécsi döntés kapcsán is, igaz, akkor már idézőjelbe téve: {Teleki gróf az Északerdéllyel frissiben „kiegészített” Magyarország miniszterelnöke} (297.o.) .
Csak nagyon röviden ennyi lett volna, hogy Cseke Gábor felületesen olvasta ugyanazt a könyvet, amit én. Vagy- ami szintén elképzelhető- egyfajta szemüvegen keresztül. Mondjuk, a történelem ünnepnapjai által csiszolatlanná vásott szemüvegén át.
*
Most
meg talán arról írok
majd végre, hogy szerintem sok ilyen politikusra lenne szükség ma
is mint ez a Groza Péter volt.
Aki
végig és többször is említi, állítja, hogy ő
dák (-román) identitású, de a kultúrájába nagyon is belefér a
magyar is, na meg aztán az életébe is mint láttuk!
„Ne felejtsék el, hogy dák vagyok; őseim évszázadok óta a Sarmisegetuza falainak árnyékából eredő Sztrigy partjain éltek. Velem született hajlam, hogy ott legyek e nemzet zaklatott útjának minden kanyarulatánál.
„Ne felejtsék el, hogy dák vagyok; őseim évszázadok óta a Sarmisegetuza falainak árnyékából eredő Sztrigy partjain éltek. Velem született hajlam, hogy ott legyek e nemzet zaklatott útjának minden kanyarulatánál.
Politikus
vagyok és maradok. Minden csepp vérem a kötelesség felé hajt,
azt kiáltja, hogy ne vessem alá magam a balsorsnak és ne legyek
hitvány. Ez jogom, de kötelességem is és ezt semmiféle erőszak
sem tudja elragadni tőlem.” (43.o.) Ezt éppen 1943. december
18.-án mondja a sziguranca tábornokának. Nem Cseke Gábort és nem
a magyarokat akarja meggyőzni. (Úgy látszik, Cs.G. már csak a
tehetetlenségi nyomaték miatt is, marad a narrativámban, még ha
nem is személyesen ő,
de ez az általa képviselt attitűd.)
De Groza ezenkívül, hogy román még humanista hazafi is.
„Hogy harcolni lehessen ennek a veszélyes fasiszta-hitlerista áramlatnak megszilárdulása ellen, amely végzetesen sodort a ma tragikus valóságához: már régóta közeledtem e fiatal értelmiségek felé. Kezdettől fogva szeretettel láttam őket vendégül házamban, segítségükre voltam nehézségeikben, amikor a közösség érdekében, állásra és protekcióra volt szükségük. Mert, ha ezek létszám tekintetében kisebbségben is vannak, erősen hiszem, hogy ők képviselik ennek a nemzetnek a minőségét, szembehelyezkedve ellenségeinkkel, akik Hitler zászlói alatt fáradhatatlanul masírozva, bűneikkel naponta feszítik keresztre Krisztust, széthúzzák a nemzetet és az ország határait, egyszóval mindent elkövetnek egyik legfelfuvalkodottabb jelszavuk meghazudtolására:
De Groza ezenkívül, hogy román még humanista hazafi is.
„Hogy harcolni lehessen ennek a veszélyes fasiszta-hitlerista áramlatnak megszilárdulása ellen, amely végzetesen sodort a ma tragikus valóságához: már régóta közeledtem e fiatal értelmiségek felé. Kezdettől fogva szeretettel láttam őket vendégül házamban, segítségükre voltam nehézségeikben, amikor a közösség érdekében, állásra és protekcióra volt szükségük. Mert, ha ezek létszám tekintetében kisebbségben is vannak, erősen hiszem, hogy ők képviselik ennek a nemzetnek a minőségét, szembehelyezkedve ellenségeinkkel, akik Hitler zászlói alatt fáradhatatlanul masírozva, bűneikkel naponta feszítik keresztre Krisztust, széthúzzák a nemzetet és az ország határait, egyszóval mindent elkövetnek egyik legfelfuvalkodottabb jelszavuk meghazudtolására:
„Krisztus,
Király, Nemzet.” (39.o.)
Cs.G.
szerint Groza „taktikázó, született ügyvéd". Szerintem
keresztény. Sőt keresztény humanista, amit ma nagyon sajnálok,
hogy így jelzős szerkezettel kell leírni! Hogy voltak még idők,
amikor az emberek valóban hitükben és hitük ellenére is
humanisták voltak.
Az egyszerűség kedvéért nevezzük háborús körülmények között felnőtt gyermekek millióiról így ír: „az időelőtti mártíromság hagy-e nyomot ártatlan lelkükben? A gyermek lelkében ilyen korán elvetett csírából nem fakad-e majd olyan rosszra való hajlam, amely rosszat a mi generációnknak köszönhetik - vagy fakadhat-e visszatérés a jobb, emberibb érzésekhez és ahhoz az igyekezethez, hogy utódaiknak már ne kelljen ilyen szenvedéseket átélniök?” (132.o.)
Vagy például mennyire pontosan látja az ember esendőségét:
„ Mert minden ezeknek a földi javaknak a tartálya körül játszódik le, bármik is voltak a történelem folyamán, vagy bármik is ma a jelszavak.
Az egyszerűség kedvéért nevezzük háborús körülmények között felnőtt gyermekek millióiról így ír: „az időelőtti mártíromság hagy-e nyomot ártatlan lelkükben? A gyermek lelkében ilyen korán elvetett csírából nem fakad-e majd olyan rosszra való hajlam, amely rosszat a mi generációnknak köszönhetik - vagy fakadhat-e visszatérés a jobb, emberibb érzésekhez és ahhoz az igyekezethez, hogy utódaiknak már ne kelljen ilyen szenvedéseket átélniök?” (132.o.)
Vagy például mennyire pontosan látja az ember esendőségét:
„ Mert minden ezeknek a földi javaknak a tartálya körül játszódik le, bármik is voltak a történelem folyamán, vagy bármik is ma a jelszavak.
Az
ember önző hajlamaiban, ösztönök uralma alatt, attól a
türelmetlen vágytól hajtva, hogy magáévá tegye ezeket a javakat
és fokonként hozzászokva a civilizáció követelményeihez, egyre
találékonyabb lesz a hajlamait álcázó jelszavak hirdetésében.
Fondorlattal keresi a húrokat, amelyeket bármely kis tehetséggel
is pengethet - mégis befurakodik dala a nagy tömeg igénytelen
fülébe.”(139.0.)
De nem sorolom... Igazából egy hosszabb tanulmányt is érdemelne ez a könyv csak önmagában is, bár jobb lenne, ha ti magatok is elolvasnátok.
De nem sorolom... Igazából egy hosszabb tanulmányt is érdemelne ez a könyv csak önmagában is, bár jobb lenne, ha ti magatok is elolvasnátok.
Ezeket
csak azért sorolom itt fel, hogy lássuk, lássátok, mennyi minden
rakódik rá gondolkodásunkra. Maga a gondolkodás nélküli
célzatlan, bár az átörökítés gyanánt a közfelfogásunk
alkotóelemeiként. Habár mindennek utána lehetne menni, járni!
Kikérdezni a könyvtárakat és nem hagyatkozni népi -ebben az
esetben nemzetiségi -sorból a nemzetdeformáló sorsot konstruáló
eszmefutásokra.
*
Most
pedig arról, hogy szerintem legalább egy ilyen romániai magyar
politikusra ma is szükség lenne, mint ez a Groza Péter.
Először is ő ezt mondja: „Akkoriban, mint régi román papi család sarja dákó-román soviniszta tradíciókkal terhelt légkörben nevelkedve, magyar nyelvismereteim nagyon kezdetlegesek voltak. Nem illet túl jól és túl sokat magyarul beszélni.” (306.0.)
Hol van most az a romániai magyar politikus, aki mindezt elmondaná, csak mondjuk fordítva, hogy a NER-es hagyományból, meg az árpádi vér miatt ők nem tudnak és nem is akarnak megtanulni románul. De ez csak vicc volt persze!
Azt hogy mit mond a bécsi döntésről és mit arról, hogy ki kezdte az túl hosszú lenne és valóban itt van csak egy kattintásra, tessék elolvasni a 291-től 301. oldalig (ismételten ideteszem, ne kelljen keresni:
http://mtdaportal.extra.hu/books_kulf/groza_petru_a_borton_homalyaban.pdf )
Először is ő ezt mondja: „Akkoriban, mint régi román papi család sarja dákó-román soviniszta tradíciókkal terhelt légkörben nevelkedve, magyar nyelvismereteim nagyon kezdetlegesek voltak. Nem illet túl jól és túl sokat magyarul beszélni.” (306.0.)
Hol van most az a romániai magyar politikus, aki mindezt elmondaná, csak mondjuk fordítva, hogy a NER-es hagyományból, meg az árpádi vér miatt ők nem tudnak és nem is akarnak megtanulni románul. De ez csak vicc volt persze!
Azt hogy mit mond a bécsi döntésről és mit arról, hogy ki kezdte az túl hosszú lenne és valóban itt van csak egy kattintásra, tessék elolvasni a 291-től 301. oldalig (ismételten ideteszem, ne kelljen keresni:
http://mtdaportal.extra.hu/books_kulf/groza_petru_a_borton_homalyaban.pdf )
*
Igazából
ugyanez a téma, de már legyen végre vége!
A krétakör hasonlatot hozza fel Erdély kapcsán:
„
A krétakör hasonlatot hozza fel Erdély kapcsán:
„
(...)
kettévágott test, mert Erdély mindig szerves egység volt és
sohasem volt feldarabolva a fölötte elmúlt századok folyamán.
Bécsben
a kerek asztalnál hiányzott Salamon király bölcsessége, aki a
gyermek körül perlekedő két asszony vitájának alkalmával
félelmetes ítéletet hozott és visszahelyezte jogaiba az igazi
anyát, igaz, hogy a bécsi asztal mellől hiányzott az igazi anya
is, mert sem Budapest, sem az áruló román kormány nem kiáltottak
fel fájdalmukban ennek az ítéletnek hallatára, amely a gyermeket,
a szerencsétlen Erdélyt kettévágta. Egyik sem érezte át a
lemészárolt gyermek fájdalmát, egyik se látta a kegyetlenül
szétválasztott szülők, testvérek és gyermekek fájdalmának
gyászmenetét.
Mindegyik
fél holttesttel a karjában ment haza, az egyik részben örült,
hogy nyert valamit, a másik, hogy nem vesztett el mindent.
A
történelem Ítélőszéke előtt mindkét fél tanúságot tett
róla, hogy nem igazi anyja a megkínzott Erdélynek: sem Budapest,
sem Bukarest akkori politikusai.
És
mégis Erdély is meg fogja találni igazi édesanyját.”
(182.o.)
És hogy kiknek mondja ezt persze nem tudjuk ellenőrizni, de a könyv szerint: Jósika bárónak és Teleki grófnak „Három nappal a magyar csapatoknak Kolozsvárra való bevonulása után, Erdély fővárosának főterén”.
Tudható volt tehát, hogy Groza egyben tudja csak elképzelni Erdélyt és anyjának azt a Romániát képzelte el, amely mindent is meg fog tenni ezért!
Ezt követően azonban a Magyarország és Románia közötti kapcsolatot (mint régi monarchista) a vámúnió keretében képzelte volna el.
És hogy kiknek mondja ezt persze nem tudjuk ellenőrizni, de a könyv szerint: Jósika bárónak és Teleki grófnak „Három nappal a magyar csapatoknak Kolozsvárra való bevonulása után, Erdély fővárosának főterén”.
Tudható volt tehát, hogy Groza egyben tudja csak elképzelni Erdélyt és anyjának azt a Romániát képzelte el, amely mindent is meg fog tenni ezért!
Ezt követően azonban a Magyarország és Románia közötti kapcsolatot (mint régi monarchista) a vámúnió keretében képzelte volna el.
„
(…)
ő
a magyarbarát megnyilatkozásait nem választási érdekből
kezdeményezte, még kevésbé azért, hogy ezáltal a
béketárgyalásokon területi előnyöket vagy a határkérdésben
valami eredményt érjen el. Neki a magyarbarátság szívügye, mert
meggyőződése, hogy ez a politika mind a két nép számára
életbevágóan fontos, és az egyedüli helyes út. A határkérdés
most a nagyhatalmak kezében van, ők fognak dönteni. Akárhogy szól
is a döntés, ő ugyanazt a politikát fogja folytatni, meg fogja
csinálni a vámúniót, el fogja érni, hogy a határok
spiritualizáltassanak, meg fogja teremteni a két nép végleges
barátságát.”
Fülöp Mihály: Erdély sorsa, 1946
Fülöp Mihály: Erdély sorsa, 1946
*
Nem
tagadom, Groza Péter könyve meghatározta legutóbbi heteim
ritmusát, gondolataimat sőt még érzéseimet is.
Olyan
ez egy kicsit, mintha megvárnánk, hogy megegyük a dobozból a
sajtot, a halvát, megigyuk belőle a teát s majd csak akkor lépne
fel az így már üres doboz felhasználásának és
(újra)felhasználhatóságának igénye.
Olyan,
mintha a már lezajlott 30/70 évbe próbálnánk beilleszteni
egykori gondolatainkat.
Groza írónak sem lett nagy vagy, ahogy ő mondja ”persze titokban én is kacérkodtam a múzsákkal. Láttam, hogy nem találok nagy viszontszerelemre, odébbálltam egy házzal.”(érdemes megnézni, kihez is méri magát!) http://taban-anno.blogspot.com/2017/11/petru-groza-es-tabani-harangok.html
Igen ám, de ott (abban a bizonyos házban) meg politikus lett, és mint látom, az utókor ezt sem tudta még ma sem a helyén és valósan feldolgozni, értékelni.
Volt már ilyen, amikor írók politikusok (írópolitikusok) a legjobb szándék ellenére sem tudták megváltoztatni a történelmet a szándékaik szerint és az emberek javára?
Volt már?
Groza írónak sem lett nagy vagy, ahogy ő mondja ”persze titokban én is kacérkodtam a múzsákkal. Láttam, hogy nem találok nagy viszontszerelemre, odébbálltam egy házzal.”(érdemes megnézni, kihez is méri magát!) http://taban-anno.blogspot.com/2017/11/petru-groza-es-tabani-harangok.html
Igen ám, de ott (abban a bizonyos házban) meg politikus lett, és mint látom, az utókor ezt sem tudta még ma sem a helyén és valósan feldolgozni, értékelni.
Volt már ilyen, amikor írók politikusok (írópolitikusok) a legjobb szándék ellenére sem tudták megváltoztatni a történelmet a szándékaik szerint és az emberek javára?
Volt már?
Budapesten
a mai Várkert rakpart Groza Péter nevét viselte (legalábbis
2006-ig még igen).
Én
most sajnálom, hogy ezt elvették a budapestiektől!
No comments:
Post a Comment