Saturday, August 17, 2019


sall lászló
(nagyvárad 1961. március 8.))



szöveghűség (változat)


jó nektek most
házat bele gyereket

„…apából van az apám, anyából van az anyám, én meg gyerekből vagyok…”
Veress Miklós (Barcs, 1942. január 13. – 2019. július 9.) József Attila-díjas magyar költő, műfordító, kritikus.(hu.wikipedia.org)

mellé egy társat
addig ők meg csinálták

"Valakinek mindig folytatnia kell a történetet*. Nos, nincs mit tennünk."

a történelmet


*J.R.R. TOLKIEN (Bloemfontein, Oranje Szabadállam, 1892. január 3. – Bournemouth, Anglia, 1973. szeptember 2.)
A Gyűrűk Ura - A GYŰRŰ SZÖVETSÉGE, 1954
FORDÍTOTTA GÖNCZ ÁRPÁD
(Budapest, 1922. február 10. – Budapest, 2015. október 6.) József Attila-díjas magyar író, műfordító és államférfi, a Magyar Köztársaság elnöke 1990 és 2000 között. (hu.wikipedia.org)
AZ I. RÉSZ 1-11. FEJEZETÉT, VALAMINT A HOZZÁ TARTOZÓ VERSBETÉTEKET FORDÍTOTTA RÉZ ÁDÁM eredeti nevén Kupfer Ádám (Arad, 1926. június 4. – Budapest, 1978. szeptember 13.) magyar műfordító, író, műkritikus, kiadói szerkesztő, publicista. (hu.wikipedia.org)
A TÖBBI VERSET FORDÍTOTTA TANDORI DEZSŐ (Budapest, 1938. december 8. – Budapest, 2019. február 13.) a Nemzet Művésze címmel kitüntetett, Kossuth-díjas és József Attila-díjas magyar költő, író, műfordító. A Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja. (hu.wikipedia.org)

No comments:

Post a Comment